I had originally believed it to be a kind of scat singing (gibberish) but an older irish friend said it's infact gaelic.

You are watching: Musha rain dum a doo dum a da

A cursory google search turns up

Musha rain dum a doo, dum a da Whack for my daddy, oh Whack because that my daddy, oh There's whiskey in the jar, oh

But this feel a little like a phonetic transliteration.

(https://youtu.be/hlWTASnnft4?t=26)

(https://youtu.be/5FcnQ2DleMw?t=74)

(https://youtu.be/Yfwjoztf2Dk?t=37)

If friend can give me an idea of exactly how the lyrics translate I'd it is in greatful. Many thanks much!


7 comments
share
save
hide
report
88% Upvoted
This object is archived
New comments cannot be posted and votes cannot be cast
Sort by: best


*

level 1
· 3y · edited 3y
Gaeilge Native
Musha = The Irish human being muise. Frequently used together an exclamation that doesn't really typical anything.

In this context it would average "Well." Again not really an interpretation anything. The remainder of that is just musical "nonsense" usual in Irish classic music.

The meaning of muise can differ in different contexts. Someone can tell girlfriend something and also if you replied "muise", relying on your inflection, you could be communicating any kind of of a number of things.

Also FYI, frequently the language is described as Irish when speaking in English and Irish speakers refer to it as Gaeilge, when speaking Irish. Gaelic is in reality a branch of Celtic language that includes Irish, Scottish Gaelic and Manx.


9
Share
ReportSave
level 2
· 3y
, ES, DE, EN, TLH (Klingon)

Also FYI, typically the language is described as Irish as soon as speaking in English and Irish speakers refer to it together Gaeilge, as soon as speaking Irish. Gaelic is actually a branch of Celtic language that consists of Irish, Scottish Gaelic and also Manx.

See more: Rush | Inspired By Battlefield (Tv Mini Series 2016, Rush: Inspired By Battlefield

This has always thrown me for a little bit of a loop. It's "Irish", no "Irish Gaelic"; but it's "Scottish Gaelic", not "Scottish". Speakers of both use a cognate of "Gaelic" (Gaeilge, Gàidhlig) as soon as speaking their respective languages, and also yet never ever use "Gaelic" alone in English.


2
Share
ReportSave
Continue this thread 


More write-ups from the translator community
Continue looking in r/translator

*

r/translator
r/translator is *the* community for neurosoup.org translate into requests. Require something translated? short article here! us will help you translate any type of language, including Japanese, Chinese, German, Arabic, and many others. If you speak more than one language - especially rare people - and want to put your multilingual an abilities to use, come join us!
112k
Members


452

Subscribers Online


Created Aug 26, 2011
Join
*
*
*
*

*

Top articles may 1st 2018Top articles of may, 2018Top write-ups 2018
helpneurosoup.org coinsneurosoup.org premiumneurosoup.org gifts
aboutcareerspressadvertiseblogTermsContent policyPrivacy policyMod policy
Back to Top